Выступление
директора МКУ ЦБС г.Черногорска Табачных Людмилы Павловны на Литературном вечере,
посвященном переводчикам Расула
Гамзатова в Буртунайской средней школе
Дагестан,
сентябрь 2014год
Начать свое выступление хочется с
отрывка из стихотворения Расула Гамзатовича, которое он посвящает переводчикам.
…Но
больше, чем небесным летчикам,
Я благодарен переводчикам!
Спасибо вам, поэты
мира,
Чьей щедрости благодаря
Узнала дальние края
И песня горская моя.
На языки своих поэзий,
Небес, равнин, лесов,
морей –
Спасибо, что переводили
Язык поэзии моей!
(Из
стихотворения Р.Гамзатова «Переводчики»)
В
своей лирической повести «Мой Дагестан» он также касается роли переводчиков в
продвижении своего поэтического творчества.
«Я
знаю, что за глаза обо мне иногда говорят: «Ну что же – Расул, он, конечно,
способный человек, но не очень. Для него много сделали московские переводчики»
А я и не буду отрицать. Действительно, если бы
не переводчики, не было бы и меня…
Они… открыли дорогу моим стихотворениям. Они
перевели их через бурные реки, через высокие горы, через толстые стены, через
пограничные посты и через самые прочные границы – через границы другого языка:
через глухоту, через слепоту, через немоту».
Однако,
один из оппонентов этой точки зрения очень правильно, на мой взгляд, сказал
«Переводчик - не автор. Переводчик неизбежно опирается на мысли, образы и
чувства автора и поэтому всегда вторичен».
Переводчиками
произведений Расула Гамзатова были его близкие друзья, среди которых мы можем с
гордостью назвать имя выходца из Сибири, талантливого поэта Роберта Ивановича
Рождественского.
Роберт Рождественский родился в
1932 году в селе Косиха Алтайского края в семье врача и военнослужащего. С 1934 по июнь 1944 года он жил в городе Омске. В
девять лет оказался в детском доме – родители ушли на фронт. Вот как он сам
говорит о своем рождении:
Родился
я в селе Косиха
Дождливым
летом.
На
Алтае.
А
за селом синело поле
И
пахло
Ливнем
переспелым…
Нет!
Я родился много позже,
Потом.
В
июне.
В
сорок первом.
И
жесткий голос Левитана
Был
колыбельною моею.
Меня
Война в себя впитала.
Я
– сын её.
Я
полон ею…
(«Дни рождения»)
После
окончания школы поступил в Петрозаводский университет, где начал писать стихи.
Он оставил университет ради Литературного института имени Максима Горького,
который окончил в 1956 году. Еще в период учебы в Москве вышли в свет первые
сборники стихов Р. Рождественского «Флаги весны» и «Испытание».
Впоследствии высокая гражданственность поэзии
Роберта Рождественского привлекала внимание различных изданий и издательств,
его много публиковали. На стихи поэта были написаны ставшие любимыми в народе
песни: «Стань таким», «Песня неуловимых мстителей», «Огромное небо» и многие
другие.
Роберт Рождественский блестяще переводил
зарубежных и советских поэтов, в том числе и своего друга Расула Гамзатова. За
плодотворную литературную деятельность удостоен Государственной премии СССР и
Премии Ленинского комсомола.
Поэт
и переводчик Роберт Рождественский так говорил
о Расуле Гамзатове: «Поэт он огромный, сделавший знаменитым и Дагестан, и
аварский язык, и свои горы. Сердце его мудрое, щедрое, живое. Во многих своих выступлениях он оставался гражданином,
мудрецом, шутником. С врагами он сражался без жалости, бил их мудростью. Поэт
он не только дагестанский, но и русский поэт. Его всегда называют в числе
любимых поэтов».
Изучая
творческое наследие этих двух великих советских поэтов: русского и аварца, Роберта
Рождественского и Расула Гамзатова, приходишь к мысли, что их встреча и дружба
не случайны.
Характерное
свойство поэзии Рождественского — постоянно пульсирующая современность, живая
актуальность вопросов, которые он ставит перед самим собой и перед нами. Эти
вопросы касаются столь многих людей, что мгновенно находят отклик в самых
различных кругах.
Обращаясь
к актуальным поэтическим темам (борьба за мир, преодоление социальной
несправедливости и национальной вражды, уроки Второй Мировой войны), красоты человеческих отношений,
морально-этических обязательств, трудностей и радостей повседневной жизни,
зарубежным впечатлениям, Рождественский со своим энергичным, пафосным, «боевым»
письмом выступил продолжателем традиций Владимира Владимировича Маяковского. Роберта
Рождественского, как и Маяковского, называли поэтом-трибуном.
И Расул Гамзатов, с юности воспринявший традиции
Маяковского, с одной стороны тяготел к
гражданской, трибунной поэзии, с другой был по пушкински лиричен и
энциклопедичен. Горячие точки планеты стали болевыми точками его поэзии. Оба
поэта в 60-е годы собирали полные залы
поклонников-любителей поэзии и их творчества. Они заряжали слушателей своей
энергетикой, искренностью, пульсирующей современностью и актуальностью.
Неутихающая память о военном детстве, тема Великой
Отечественной войны позволила обоим поэтам создать пронзительные творения,
которые до глубины души потрясают многие поколения людей разных
национальностей. У Расула Гамзатова это стихотворение «Журавли», у Роберта Рождественского
поэма «Реквием».
Как и у Расула Гамзатовича, у Роберта
Рождественского большое место в творчестве занимает любовная лирика. Один из лучших его сборников, вышедших в 1977
году, называется «Все начинается с любви». Среди его переводов стихов Расула
Гамзатова значительное место занимают стихи о любви: «Я тебя не забуду»,
«Брови», «Патимат», «Мой край огромным не зови».
Общим у них было и понимание настоящей дружбы.
«И
когда ты в беде, как в сраженье неравном,
так,
что, вроде бы, рушится жизнь,
он
приходит-твой друг-и становится рядом.
И
тебе говорит: «Держись!»
Лирик и публицист, памфлетист и песенник – в этих и
других высоких и трудных поэтических
качествах выступает Роберт Рождественский. И выступает талантливо. Его педагог
из литературного института Александр Коваленков говорил: «Рождественский умеет
разговаривать стихами, писать для людей,
обладающих хорошим слухом…». Он вступает в духовный контакт с читателем, как
говорится, с ходу. Этому нередко помогает юмор, ирония, очень характерные для
лирики поэта. Его поэзия утверждает простые истины – добро, совесть, любовь,
патриотизм, верность гражданскому долгу. И в этом они очень похожи с Расулом
Гамзатовым.
Песни на его стихи поют миллионы. Слова ложатся на
музыку естественно, словно и не существуют без неё. Для песен поэта характерны
два ведущих мотива: героическая патетика («За того парня», «Огромное небо»,
«Мгновение») и лирическая задушевность («Стань таким», «Благодарю тебя»,
«Позови меня»).
В заключение своего выступления я прочту
стихотворение Расула Гамзатова в переводе Роберта Рождественского «Мой край
огромным не зови».
—
Мой край огромным не зови,—
На
карте он птенцом нахохлился...
Но
в мире есть страна любви!
Страна
любви, где ты находишься?..
—
Я — здесь. Я — всюду и всегда.
Я
в сердце — счастьем и страданием.
Звездой
в твоих глазах, когда
Спешишь
к любимой на свидание...
—
Но я родился не вчера
В
краю, где каждый разбирается,
Что
и высокая гора
На
твердь земную опирается.
На
что же обопрешься ты,
Мой
Цадастан, страна нетленная?..
—
На крылья песни и мечты!
Моя
обитель — вся Вселенная...
—
Но существуют рубежи
Меж
суверенными державами!
А
с кем граничишь ты, скажи?
Мне
знать об этом не мешало бы..
—
Меня на части не дели.
Запомни:
будто солнце светлое,
Над
континентами Земли
Летит
любовь, границ не ведая!..
—
Свой дом я защищал не раз,
Оборонял
свой край пылающий.
Но
неужели нужен страж
Стране
любви неумирающей?..
—
Да! Есть и у любви враги.
Ты
береги любовь, пожалуйста.
Как
драгоценность, береги
От
всех, кто на нее позарится.
Благодарю
за внимание!